COME LEGGERE GLI ERRORI PRESENTI:

Abbiamo detto più volte che lo scopo di questo sito e' segnalare quanti e quali errori sono presenti in una serie a cartoni animati (soprattutto anime, ma non solo).

Ci tengo a precisare, pero', che esistono diverse tipologie di errori più o meno gravi, a volte imputabili alla regia, all’animazione, al colore o semplicemente al doppiaggio nostrano. Per questo motivo, è parecchio difficile di volta in volta, decidere quale errore sia veramente degno di essere menzionato oppure no.

Per rendere le cose più chiare, prendo come esempio Sam, ragazzo del west, l'ultima serie che abbiamo visionato.

In Sam è praticamente assente il sangue (vuoi dalle numerose ferite di pallottola, vuoi da bisturi o strumenti operatori dopo interventi chirurgici più o meno complicati). E' ovvio che in questo caso, non si tratta di un errore vero e proprio, ma una semplice curiosità da segnalare. Molto probabilmente, la scelta derivava dal fatto che l’anime era nato per un target di bambini o adolescenti, dunque, una grande quantità di sangue presente durante le sparatorie, poteva rendere l'insieme troppo drammatico e "disturbante".

Esistono poi errori di colorazione, molto presenti in quasi tutte le serie di cartoni animati (nei Transformers, soprattutto sono evidentissimi!). Vedere un uomo indossare una camicia azzurra e, nell'immagine dopo, averla magari verde, oppure avere i capelli marroni e poi grigi è da considerarsi senza dubbio un errore. Ma non è da ritenersi errore grave (succedeva che alcuni cartoni fossero presi in carico da più studi di disegno che pasticciavano spesso e volentieri con i colori…). Al contrario, vedere ad esempio Devilman alzarsi (nel vero senso della parola) su uno sfondo costituito da grattacieli o delle persone giocare in un prato che diventa subito dopo un campo da football americano con tanto di spalti è un errore grave perché si tratta di una svista clamorosa, tranquillamente evitabile, con un po' di attenzione e diligenza in più.

Poi esistono problemi di adattamento o traduzione. Sentire pronunciare il nome di una persona in un modo diverso nello stesso episodio (ad esempio Natsukici o Natsukiki) è un genere di errore piuttosto comune e non particolarmente grave. Sentire invece una madre, esclamare alla figlia: "Cosa stai facendo con le camicie di tuo padre?!" quando si vede chiaramente che la ragazza ha in mano vestiti da DONNA è un errore grave, causato da negligenza nella cura del doppiaggio e sicuramente non riconducibile al prodotto originale...

Nel sito abbiamo inserito, di volta in volta, anche differenti segnalazioni come il ‘Bastardi count’ dell’Invincibile Shogun - nato perché si e' ritenuto eccessivo l'uso della parola 'bastardo', all'interno della serie (una media di 2 bastardo a puntata...) - o altre piccole chicche come il numero di animali morti in Ninja Kamui (infinito) o i famosi ‘Blueeeaarghh’, versi emessi da qualsiasi demone presente nella serie Devilman (che vanta, tra l’altro, un massimo di quattro, massimo cinque, doppiatori in 39 episodi e con almeno una cinquantina di personaggi presenti).

Per concludere, sottolineo quanto sia necessario leggere tra gli errori, controllando e soprattutto valutando quali siano veramente da considerarsi tali o quali possano invece essere indicati come sbadataggini o più facilmente classificabili come semplici 'Note' o 'Curiosita'.

Geruge